![]() On the contrary, the things which the Gentiles (pagans) sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God and I do not want you to become partners with demons. And I do not want you to become sharers in demons. ![]() No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they SACRIFICE TO DEMONS AND NOT TO GOD. No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God and I do not want you to become sharers in demons. No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God and I do not want you to become sharers in demons. No, but I say that things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God and I do not want you to become partners with demons. Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons. And I do not want you to be fellow partakers with demons.īut I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. Rather, that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. And I do not want you to be participants with demons. No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. I do not want you to be participants with demons. No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. And I don’t want you to participate with demons. ![]() ![]() I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |